Cours

Cours de LATIN 4ème

Gladiateur dit « Gladiateur Borghèse » - Musée du Louvre Photo LB 2008

Être esclave

Séance   : Support : Florus, Abrégé d'Histoire Romaine

Le choc de la guerre contre Spartacus

1/ Bellum Spartaco duce concitatum quo nomine appellem, nescio ;

La guerre menée par Spartacus, quel nom lui donner ? je ne sais ;

quippe cum servi militauerint, gladiatores imperaverint,

car des esclaves y servirent, des gladiateurs y commandèrent,

illi infimae sortis homines, hi pessimae,

les premiers issus de la plus basse condition d'hommes, les seconds de la pire des conditions,

auxere ludibriis calamitatem Romanam.

ils accrurent le malheur de Rome par la honte dont ils la couvrirent.

2/ Spartacus, Crixus, Onomaus, effracto Lentuli ludo, (...) eruperunt Capua,

......................................................................................................................................................................

 

servisque ad vexillum vocatis cum statim X amplius millia coissent homines

et après un appel aux esclaves sous leurs drapeaux, ils réunirent aussitôt plus de dix mille hommes.

non modo effugisse contenti, iam et vindicari volebant.

Non contents de s'être évadés, ils aspiraient maintenant à la vengeance.


3/ Prima sedes velut rabidis belluis mons Vesuvius placuit.

Telles des bêtes sauvages, ils s'installèrent d'abord sur le Vésuve.

Ibi cum obsiderentur a Clodio Glabro, per fauces cavi montis vitigineis delapsi vinculis, ad imas ejus descendere radices,

Assiégés là par Clodius Glaber, ils se glissèrent le long des gorges caverneuses de la montagne à l'aide de liens de sarments et descendirent jusqu'au pied,

et exitu invio, ducis subito impetu castra rapuerunt ;

puis s'élançant par une issue invisible, ils s'emparèrent tout à coup du camp de notre général  ;

inde Vareniana, deinceps Thorani ;

ce fut ensuite le tour du camp de Varenus, puis de celui de Thoranius ;

4/ totamque pervagantur Campaniam, nec villarum atque vicorum vastatione contenti,

  ils parcourent la Campanie tout entière, et non contents de piller fermes et villages,

Nolam atque Nuceriam, Thurios atque Metapontum terribili strage populantur.

ils saccagent Nole, Nucerie, Thurium et Métaponte en y perpétrant d'effroyables massacres.

5/  Affluentibus in diem copiis, cum jam esset justus exercitus, e viminibus et pecudum tegumentis inconditos sibi clipeos,

Leurs troupes grossissant de jour en jour, et comme ils avaient désormais une véritable armée, avec de l'osier et des peaux de bêtes,

et ferro ergastulorum recocto gladios ac tela fecerunt.

ils se fabriquèrent de grossiers boucliers et après avoir refondu le fer de leurs chaînes, ils se forgèrent des épées et des javelots.

6/  Ac ne quod decus justo deesset exercitui, domitis obviis etiam gregibus paratur equitatus ;

Et pour qu'il ne leur manque rien de ce qui convient à une véritable armée, après s'être emparés des troupeaux de chevaux qu'ils rencontrent, une cavalerie est constituée ;

captaque de praetoribus insignia et fasces ad ducem detulere.

et ils offrirent à leur chef les drapeaux et les faisceaux pris à nos préteurs.

7/   Nec abnuit ille de stipendiario Thrace miles, de milite desertor, inde latro, deinde in honorem virium gladiator. 

Et il ne les refusa pas, ce Thrace captif par tribut de guerre devenu soldat, de soldat devenu déserteur, ensuite brigand, puis gladiateur, au vu de sa force

FLORUS , Abrégé de l'Histoire Romaine, III, 21

[haut de page]
Mentions légales| © 2008 - 2021